| Le discours indirect
est un cas special de la consecutio
temporum en général. Nous voyons
cela tout de suite dans les temps du présent,
puisque dans les deux cas il faut appliquer les règles
que nous avons connues dans le chapitre
6. En ce qui concerne les temps du passé,
les reglès sont les mêmes pour la concordance
des temps et pour le discours indirect, mais toutes
les grammaires traitent ce phénomènè comme s'il s'agissait de deux choses différentes.
Le tableau ci-dessous montre qu'il s agit en fait
du même phenomène.
| Les
événements se sont déroulés
avant d'être imaginés |
|
 |
Il a dit:
"J'ai acheté du pain." |
|
|
 |
française:
Il a dit qu'il avait acheté du pain. |
|
 |
explication
I: Nous avons un
temps du passé (indefinido: Dijo).
L'événement s'est déroulé
avant d'être imaginé. Selon
les règles décrites ci-dessus,
il faut utiliser le plus-que-parfait. |
|
 |
Erklärung
II: Wir haben eine
Vergangenheitszeit (indefinido:Dijo). Nach
den Regeln die für die indirekte
Rede anzuwenden sind,
wird aus einem pretérito perfecto
ein pluscuamperfecto.
Fazit: Erklärung
I und Erklärung II führen zum gleichen Ergebnis. |
|
| Les
événements se sont déroules après
avoir été imaginés |
|
 |
Il a dit:
"Je vais acheter du pain." |
|
|
 |
français: Il a dit qu'il acheterait du pain. |
|
 |
explication
I: Nous avons un
temps du passé (indefinido: Dijo).
Les événements se dérouleront
après être imaginés. Selon
les règles décrites ci-dessous
il faut utiliser le conditionnel. |
|
 |
explication
II: Nous avons un
temps du passé (indefinido: dijo).
Selon les règles du discours indirect
le futur I devient un conditionnel.
Résultat:
Explication I et explication II mênent
au meme résultat. |
|
| Les
événements se sont déroules au même moment qu' ils sont été imaginés |
|
 |
Il a dit:
"Je suis fatigué." |
|
|
 |
français: Il disait qu'il était fatigué. |
|
 |
explication
I: Nous avons un
temps du passé (indefinido: Dijo).
Les événements se déroulent
au moment où ils sont imaginés.
Selon les règles décrites ci-dessus,
il faut utiliser l'imparfait. |
|
 |
explication
II: Nous avons un
temps du passé (indefinido: Dijo).
Selon les règles pour les discours
indirect le presente devient pretérito
imperfecto.
Résultat: L'explication I et l'explication II mènent au
même résultat. |
|
| Le
verbe de la phrase principale demande le subjonctif |
Dans le chapitre
9.6 nous avons déjà parlé du cas où le verbe de la phrase principale
demande le subjonctif.
J'ai craigné qu'il
vienne.
On devrait distinguer entre le français écrit soutenu et le français de tous les jours. L'imparfait du subjonctif est aujourd'hui peu
utilisé. Voici quelques exemples qui montrent
la différence entre la langue écrite et la langue
parlée.
avant: Je craignais
qu'il fût venu.
=> au lieu de: Je craignais qu'il soit
venu.
en même temps:
Je craignais qu'il vînt.
=> au lieu de: Je craignais qu'il vienne.
après: Je craignais
qu'il vînt.
=> au lieu de: Je craignais qu'il vienne.
En espagnol l'imparfait du subjonctif est en pleine
vigueur et fleurit. Le système espagnol correspond donc
au système français écrit de haut niveau.
 |
temps |
|
| |
verbe qui
décrit le type d'imagination |
|
 |
les événements se sont déroulés.... |
|
|
|
 |
avant |
|
 |
en même
temps |
|
|
 |
 |
presente
pretérito perfecto
futuro imperfecto
futuro perfecto
participe présent
imperativo |
|
|
 |
temer
querer
insistir
esperar
etc. |
|
|
|
|
|
|
 |
saber
creer
suponer
presumir
etc. |
|
 |
seulement les
règles décrites au chapitre
6 sont à appliquer |
|
 |
 |
pretérito
imperfecto
pretérito indefinido
pretérito plusquamperfecto
pretérito anterior |
|
|
 |
temer
querer
insistir
esperar
etc. |
|
|
|
|
|
|
 |
saber
creer
suponer
presumir
etc. |
|
|
|
|
|