L'irrealis du présent exprime qu'il est plutôt improbable
que la condition dont dépend l'action de la
phrase principale se réalise et qu'il est donc plutôt improbable que l'événement
de la phrase principale se réalise. En ce qui
concerne le mode à utiliser (indicatif / subjonctif)
il y a des grandes différences entre le français
et l'espagnol. En français on utilise l'imparfait
de l'indicatif pour décrire la condition, en
espagnol l'imparfait du subjonctif.
Si me pagara
(pagase) más,
me quedaría.
S'il me
payait plus je resterais.
Si me lo trajera
(trajese),
estaría feliz.
S'il me
l'apportait je serais heureux.
Si comiéramos
(comiésemos),
no tendríamos hambre.
Si nous mangions
nous n'aurions pas faim.
Si fuéramos
(fuésemos) ricos,
nos compraríamos la casa.
Si nous étions
riches nous acheterions une maison.