No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.
Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;
Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías;
Mientras haya en el mundo primavera,
¡Habrá poesía!
........................... |
Ne dis pas que la lyre va se taire
par manque de sujet, parce-que son trésor
est épuisé
un jour il n' aura plus de poétes
mais la poésie, elle existera toujours
Tandis que les vagues au baiser du soleil
tremblent enflammés
Tandis que le soleil les nuages déchirés
habillent en feux et en or
Tandis que dans le sein de l' aire
existe encore le parfum et l' harmonie
tandis que dans le monde il y a un printemps
il y aura de la poésie
...........................
|