7.4 L'emploi
du pretérito perfecto, pretérito indefinido
et du pretérito imperfecto
Distinguer
entre le plusquamperfecto et les autres temps du passé
est relativement simple, nous en reparlerons dans le
chapitre 7.6. En général,
mais pas pour les francophones, il est difficile de
comprendre les différents emplois du pretérito
imperfecto, du pretérito
indefinido et du pretérito
perfecto. Pour un Français c'est un système très
simple puisque l'espagnol ne se distingue pas du français,
au moins en ce qui concerne la langue écrite.
L'emploi des temps
pretérito
imperfecto
=>correspond à
l'imparfait
1.
Sert à décrire
deux actions que se déroulent
parallèlement.
2.
Sert à décrire une action
qui est interrompue par une
autre.
3.
Sert à décrire un événement
qui s'est répété.
4.
Sert à décrire des actions
dont on ne sait pas si elles durent
encore.
5.
Sert à décrire des
actions dont on ne connaît ni le début ni la fin ou
dont le début ou la fin n'intéressent
pas
pretérito
indefinido
=>correspond au
passé simple
1.
2.
Sert à décrire des actions
termineés dans le passé et qui
n'ont plus une influence directe sur le présent.
Sert à décrire des actions
qui se suivent.
pretérito
perfecto =>correspond au
passé composé
1.
2.
Sert à décrire des actions qui
ont commencé dans le passé mais
qui durent encore au présent ou des
actions qui sont terminées dans le passé
mais dont on ressent encore les conséquences
au présent.
Le locuteur se trouve dans le même espace
de temps où l'action s'est déroulée.
Voici quelques exemples:
Pretérito
perfecto et pretérito indefinido
Pretérito
perfecto
Pretérito
indefinido
He trabajado
todo el día, estoy hecho polvo.
Ayer trabajé
mucho y al final todos estuvieron contentos.
J'ai travaillé toute
la journée, je suis complètement épuisé.
Hier j'ai travaillé beaucoup
et à la fin tout le monde était
content.
Erklärung
Avec le pretérito
perfecto le locuteur fait comprendre qu'il
ressent encore les conséquences de
l'événement au présent.
Si on utilise l'indefinido on décrit
l'événement comme terminé..
Pretérito
perfecto
Pretérito
indefinido
Este verano
Juan ha acabado
sus estudios y ahora
trabaja como médico.
Acabó
sus estudios y se fue
a los Estados Unidos para
siempre.
Cet été Juan
a terminé ses études et maintenant
il travaille comme médecin.
Il a fini ses études
et est parti pour toujours aux États-Unis
Erklärung
Ici aussi le pretérito
perfecto souligne l'effet d'un événement
du passé sur le présent. Au
pretérito indefinido nous aurions simplement
une série d'événements.
Pretérito
imperfecto, pretérito perfecto et
pretérito indefinido
Il
est peut être important de se rendre
compte que souvent c'est seulement
le contexte concrèt qui permet de savoir quel
temps il faut utiliser. Une phrase comme "Il
était malade" peut être
traduite de manière différente selon le contexte.
Él
estuvo enfermo
El
año pasado estuvo
enfermo.
L'année dernière il fut malade.
Él estaba
enfermo
Él estaba enfermo,
cuando sus
padres construían la casa.
Quand ses parents construisaient la maison
il était malade.
Él ha estado
enfermo
Al principio de este año él ha estado enfermo,
pero ahora está bien.
Au début de l'année il était
malade, mais maintenant il va mieux.
Pretérito
imperfecto et pretérito indefinido
phrase
française
C'était un petit
village, mais les gens étaient heureux.
correcte
Era un pueblo pequeño,
pero la gente era feliz.
explication
C'est la fin de
l'action qui interesse: le village n'existe
plus.
faux
Fue un pueblo pequeño,
pero la gente fue feliz.
phrase
française
C'était un joli
petit village , mais une bombe a tout détruit.
correct
Fue un pueblo pequeño
y bonito, pero la bomba lo destruyó
completamente.
explication
C'est la fin de
l'action qui interesse: le village n'existe
plus.
faux
Era un
pueblo pequeño y bonito, pero la
bomba lo destruyó completamente.
phrase
française
Pendant qu'il me racontait
sa vie je m' ennuyais à mort.
Espagnol
correct
Mientras él me
contaba su vida, yo me aburría a
muerte.
explication
Le cas "classique":
deux actions parallèles.
Espagnol
faux
Mientras me contó
su vida, yo me aburrí a muerte.
deutscher
Satz
Je me promenais dans
la rue quand tout d'un coup il s'est passé
cet accident qui a changé ma vie.
correct
Paseaba por la calle,
cuando de repente ocurrió este accidente,
que cambió mi vida.
explication
Nous avons une action
de base, se promener, et cette action de
base est interrompue par un autre événement
suivi d'un autre.
faux
Pasé por la
calle, cuando de repente ocurrió este
accidente, que cambió mi vida.
deutscher
Satz
Il a bu sa bière,
il l'a payé et il est parti.
correct
Bebió su cerveza,
pagó y se fue.
explication
Description
d'une série d'événements.
faux
Bebía su cerveza,
pagaba y se iba.
phrase
française
Il a bu sa bière,
il l'a payé et il est parti.
correct
Bebió su cerveza,
pagó y se fue.
explication
Description
d'une série d'événements.
faux
Bebía su cerveza,
pagaba y se iba.
Quelques verbes peuvent changer le sens d'une phrase selon le temps utilisé.
Rien de très surprenant puisque le même
phénomène existe aussi en français.
saber
saber
im imperfecto = wissen
saber
im indefinido = erfahren
Cuando la
viste,
sabías ya que se había muerto su marido?
Quand tu l'as vue, est-ce que tu savais déjà
que son mari était mort?
Si, lo supe
el domingo,
cuando María me lo dijo.
Oui, je l'ai su dimanche quand Marie me
l'a dit.
conocer
conocer
im imperfecto = kennen
conocer
im indefinido = kennen lernen
A María,
la conocía ya cuando todavía
vivía en Paris.
Marie, je la connaissais déjà
quand j'habitais
encore à Paris.
A María,
la conocí en Paris.
Marie, je l'ai connue à Paris.
tener
tener
im imperfecto = besitzen
tener
im indefinido = erhalten
Tenía
una casa muy linda en Berlín,
pero vivía en Munich.
Il avait une belle maison à Berlin,
mais il habitait à Munich.
Cuando
tuvo la casa en Berlin, se mudó.
Quand il a eu la belle maison à
Berlin il a déménagé.