 |
Spanischer Text |
 |
traduction
|
| |
Alma
desnuda
...........................
|
|
Âme
nue
........................... |
Soy
un alma desnuda en estos versos,
Alma desnuda que angustiada y sola
Va dejando sus pétalos dispersos.
...........................
|
je
suis une âme nue dans ces vers
une âme denudée, qui plein de peur
et seule
laisse tomber ses pétales disperséés
........................... |
Alma
que puede ser una amapola,
Que puede ser un lirio, una violeta,
Un peñasco, una selva y una ola.
........................... |
une
âme qui se ressemble à une coquelicot
qui peut etre un lis, une violette,
un roc, une fôret et une onde
........................... |
Alma
que como el viento vaga inquieta
Y ruge cuando está sobre los mares,
Y duerme dulcemente en una grieta.
...........................
|
une
âme qui comme le vent erre inquiet
crie si elle se trouve sur la mer
et dort paisiblement dans la fente d' un
roc
........................... |
Alma
que adora sobre sus altares,
Dioses que no se bajan a cegarla;
Alma que no conoce valladares.
...........................
|
une
âme qui sur les autels
adore les Dieux, qui ne descendront pas
pour l' éblouir
une âme qui ne connaît aucun
talus
........................... |
Alma
que fuera fácil dominarla
Con sólo un corazón que se
partiera
Para en su sangre cálida regarla.
........................... |
une
âme qu' un seul cœur pourrait
dominer
s' il était seulement disposé
de se fendre
pour l' arroser avec son sang chaud
........................... |
Alma
que cuando está en la primavera
Dice al invierno que demora: vuelve,
Caiga tu nieve sobre la pradera.
...........................
|
une
âme qui au printemps
demande l' hiver de rester: Retourne,
que ton neige tombe sur les prés
........................... |
Alma
que cuando nieva se disuelve
En tristezas, clamando por las rosas
con que la primavera nos envuelve.
...........................
|
une
âme qui se dessoud s' il neige
plein de deuil crie pour les roses
avec lequelles le printems nous entoure
........................... |
Alma
que a ratos suelta mariposas
A campo abierto, sin fijar distancia,
Y les dice: libad sobre las cosas.
...........................
|
une âme de laquelle de temps en
temps saute des papillons au champs libres,
sans faire attentions aux distances
et auxquelles elle demande de goûter
les choses
...........................
|
Alma
que nada sabe y todo niega
Y negando lo bueno el bien propicia
Porque es negando como más se entrega.
...........................
|
une
âme qui ne sait rien et qui nie tout
et en niant le bien elle le fait avancer
puisque c' est en niant qu' elle se devoue
le plus
........................... |
Alma
que suele haber como delicia
Palpar las almas, despreciar la huella,
Y sentir en la mano una caricia.
...........................
|
une
âme qui aime caresser les âmes
dédaigner les vestiges
et de sentir dans la main, une caresse tendre
........................... |
Alma
que siempre disconforme de ella,
Como los vientos vaga, corre y gira;
Alma que sangra y sin cesar delira
Por ser el buque en marcha de la estrella. |
une
âme qui, en desaccord avec elle même
erre comme les vents, coure et circule
une âme qui saigne et delire sans
arrêt
puisqu' elle est un bateau, en voie aux
étoiles
|