11.3 Le pronom démonstratif neutre

Il existe aussi une version neutre des trois pronoms démonstratifs. Celui-là ne peut jamais être utilisé comme adjectif, ce qui est bien logique puisqu'en espagnol il n'y a pas de noms neutres comme en allemand. Les pronoms demonstratifs neutres sont toujours des noms.

eso, esto, aquello


  eso, esto, aquello
Eso no lo sé. = Je ne le sais pas.
Esto no me interesa. = Cela ne m'intéresse pas.
Aquello es una historia que ya pasó. = C'est une histoire qui est déjà finie depuis longtemps.

  eso, esto, aquello avec todo et nada

Todo eso, me tiene hasta las narices.
= J'en ai marre de tout ça.
No me cuentes nada de esto.
= Ne m'en parle plus!
Todo aquello era un desastre.
= Tout cela était une catastrophe.
Yo creo que los angeles no comen ajo. Esto sí que es una tontería.
= Je crois que les anges ne mangent pas d'ail. Ça, c'est vraiment une stupidité.


  En outre, on utilise ces formes neutres dans des phrases interrogatives
¿Qué es esto? = Que est-ce que c'est?
¿Y con eso, qué quieres decirme? = Que est-ce que tu veux dire avec ça?
¿Cuánto cuesta esto? = Combien est-ce que ça coûte?

  Avec le pronom démonstratif on peut aussi faire référence à des idées et à un ensemble de mots
Jaime se ha comprado un coche. ¿Sí? Eso sí que es raro. Creía que está muriéndose de hambre con lo poco que gana.
= Jaime s'est acheté une voiture? Vraiment? C'est vraiment bizarre. Je croyais qu'il est en train de mourir de faim avec le peu qu'il gagne.



contact mentions légales déclaration de protection de données