en arrière
compréhension orale: poèmes
5


  Dicen que no hablan las plantas


1047KB!

  Alma desnuda (Nackte Seele )
auteur: Rosalía de Castro
née a Santiago de Compostela en 1837
morte en Padrón, La Coruña, 1885

texte espagnoltexte espagnol             traduction
 
Dicen que no hablan las plantas
...........................
 
On dit que les plantes ne parlent pas
...........................
Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
Ni la onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman: "Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado."
...........................
On dit que les plantes ne parlent pas
et pas les fontaines, les oiseaux,
ni les ondes avec leurs murmures, que
les étoiles ne parlent pas avec leur splendeur
on le dit mais cela n' est pas vrai,
puisque chaque fois que je passe
ils chuchotent et disent:
"La voilà, la folle avec leur rêves,
du printemps éternelle de la vie et des champs
et bientôt, très bientôt elle aura les cheveux gris, tremblante,
figée elle verra, que les
prés sont givrés."

...........................
Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.

...........................
Mes cheveux sont gris,
les prés sont givrés
Mais je continue à rêver, pauvre, perdue dans mes rêves
de l' eternel printemps de la vie,
qui s' éteindra, de l' eternelle fraicheur des prés
et des âmes, bien que les uns desséchent et les autres brûlent
...........................
Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?

...........................
étoiles et fontaines et fleurs, ne chuchotez pas
de mes rêves, puisque comment pourrais je,
sans eux, vous adorer et à vivre
...........................

vocabulaire  
la planta = la plante
la fuente = la fontaine
el pájaro = l' oiseau
la onda = l' onde
el brillo = le splendeur
el astro = l' étoile
exclamar= crier
soñar = songer
eterno = éternel
la primavera = le printemps
pronto = bientôt
temblar = trembler
aterida = figer
proseguir =
perenne = eternel
la frescura = la fraîcheur
cubrir= couvrir
la escarcha = le gel
el prado = le pré
sonámbulo = somnambule
apagar = éteindre
el astro = l' étoile
el sueño = le rêve
admirar = adorer

contact mentions légales déclaration de protection de données