L'espagnol n'a aucun verbe qui correspond au verbe devenir
français. En italien ce serait diventare,
en allemand werden. Devenir en général
décrit un changement. Ce
changement peut être positif ou négatif,
il peut se produire consciemment ou inconsciemment, il
peut être réversible ou irréversible, il peut
être profond ou superficiel etc. Pour tous
ces changements le français et la grande, grande
majorité des langues ne connaît qu'un
seul mot: devenir. Regardez ces exemples:
 |
allemand
|
|
 |
français |
|
 |
italien |
|
 |
espagnol |
|
 |
Er wird
verrückt |
| Er wird
Arzt |
| Er wird
nervös |
Ein Mann kann eine Frau werden.
|
|
 |
Il devient
fou |
| Il devient
médecin |
| Il devient
nerveux |
Un homme peut devenir
une femme. |
|
 |
Lui diventa
pazzo |
| Lui diventa
medico |
| Lui diventa
nervioso |
Un uomo púo diventare
una donna. |
|
 |
Se vuelve
loco |
| Se hace
medico |
| Se pone
nervioso |
Un hombre puede convertirse
en una mujer. |
|
Vous pouvez déduire de
ces exemples que le français, l'italien et l allemand
n'ont qu'un seul mot pour chaque type de changement.
En espagnol c'est très différent: pour chaque
type de changement il y a un verbe. Les règles
qui déterminent quel verbe il faut prendre dans
quelle situation ne sont pas très claires et le
tableau suivant n'est qu'une tentative, il ne pas
très difficile de trouver avec google des exemples
qui contredisent à ce schéma.
|