El rayo de Luna (Le rayon de la lune): Quinta parte

  page 30

texte espagnol traduction

Noche y día estoy mirando flotar delante de mis ojos aquellos pliegues de una tela diáfana y blanquísima; noche y día me están sonando aquí dentro, dentro de la cabeza, el crujido de su traje, el confuso rumor de sus ininteligibles palabras... ¿Qué dijo?... ¿qué dijo? ¡Ah!, si yo pudiera saber lo que dijo, acaso... pero aún sin saberlo la encontraré... la encontraré; me lo da el corazón, y mi corazón no me engaña nunca.

Nuit et jour je vois devant mes yeux flotter les plis d' une toile transparente et blanche; jour et nuit sonne ici, dans ma tete le bruissement confus de sa robe, le bruit confus de ses paroles incomprehensible... Et qu' est-ce qu' ils disent? .. qu' est -ce qu' elle dit? Ah, si je savais ce qu' elle a dit, mais même sans le savoir je la trouverai... je la trouverai, mon cœur me le dira, mon cœur ne me trompe jamais.

vocabulaire
  diáfano = transparente
  engañar = tromper



contact mentions légales déclaration de protection de données