De
pronto volvieron a mi alma un movimiento
y un sonido: el movimiento tumultuoso del
corazón y el rumor de sus latidos.
Luego, un intervalo en el que todo desaparece.
Luego, el sonido de nuevo, el movimiento
y el tacto, como una sensación vibrante
penetradora de mi ser. Después la
simple conciencia de mi existencia sin pensamiento,
sensación que duró mucho.
Luego, bruscamente, el pensamiento de nuevo,
un temor que me producía escalofríos
y un esfuerzo ardiente por comprender mi
verdadero estado. Después, un vivo
afán de caer en la insensibilidad.
Luego, un brusco renacer del alma y una
afortunada tentativa de movimiento. Entonces,
el recuerdo completo del proceso, de los
negros tapices, de la sentencia, de mi debilidad,
de mi desmayo. Y el olvido más completo
de todo lo que ocurrió más
tarde. Únicamente después,
y gracias a la constancia más enérgica,
he logrado recordarlo vagamente.
|
Très
soudainement revinrent dans mon âme
son et mouvement, le mouvement tumultueux
du coeur, et dans mes oreilles le bruit de
ses battements. Puis une pause dans laquelle
tout disparaît. Puis, de nouveau, le
son, le mouvement et le toucher, comme une
sensation vibrante pénétrant
mon être. Puis, la simple conscience
de mon existence, sans pensée, situation
qui dura longtemps. Puis, très soudainement,
la pensée, et une terreur frissonnante,
et un ardent effort de comprendre au vrai
mon état. Puis un vif désir
de retomber dans l’insensibilité.
Puis brusque renaissance de l’âme
et tentative réussie de mouvement.
Et alors le souvenir complet du procès,
des draperies noires, de la sentence, de ma
faiblesse, de mon évanouissement. Quant
à tout ce qui suivit, l’oubli
le plus complet ; ce n’est que plus
tard et par l’application la plus énergique
que je suis parvenu à me le rappeler
vaguement. |