Werbung ausblenden
anglais-online.de
allemand-online.de
italien-en-ligne.de
Contenu | exercices adverbe ou périphrase verbale

retourner
niveau 2: L'emploi correct

 adverbe ou périphrase verbale

 Attention: Il faut écrire les mots avec accent!
  combinaison court
 é e avec accent + premièrement après
 í i avec accent + premièrement après
 á a avec accent + premièrement après
 ñ n avec tilde + premièrement après

Il y a des adverbes en francais comme
finalment, tout à l'heure, encore une fois qui, en espagnol, peuvent être traduits par un adverbe, mais le résultat serait peu commun. Pour quelques adverbes l'espagnol connaît des périphrases verbales et ces périphrases verbales sont beaucoup plus courantes.

Il existe un adverbe, mais il est rarement utilisé
Le train viendra bientôt.
El tren llega dentro de poco.
El tren no tardará en llegar.

Si tu veux nous allons le faire encore une fois.

Si quieres, lo hacemos otra vez.
Si quieres, volvemos a hacerlo.


La traduction par un adverbe n'est pas possible.
J'espère qu'il vient bientôt.
Espero que venga dentro de poco.
Je suis venu tout à l'heure.
Je viens d'arriver.

Acabo de llegar.

 A) Traduisez ces phrases par un verbe
 
check od. Lösung
Il semble qu' il mente.
que miente.
Est-ce que tu veux que nous le faisons encore une fois?
¿Quieres que a hacerlo?
J' aime voyager.
Me viajar.
Je viens de te le dire.
de decírtelo.
Pourquoi est-ce qu' il vient si tard?
¿Por qué tanto en llegar?
Normalement le dimanche les gens vont à l' église.
El domingo la gente ir a la iglesia.

retourner